20 самых популярных русских слов заграницей. Их знают в любой стране мира!

Некоторые русские слова знают во всем мире. Их даже не переводят. Либо из-за того, что слово просто непереводимо, либо потому, что перевод избыточен — слишком это явление известно...

Некоторые русские слова знают во всем мире. Их даже не переводят. Либо из-за того, что слово просто непереводимо, либо потому, что перевод избыточен — слишком это явление известно именно в таком виде.

1. KALASHNIKOV

Фамилия русского оружейника, создавшего один из самых популярных в мире автоматов, стала нарицательной.

АК-47 — живая легенда. Он занял первое место в списке самых значимых изобретений XX века по версии французского журнала «Либерасьон» и 4-е место в списке «50 изделий, изменивших мир» по версии журнала Playboy, уступив компьютеру Apple Macintosh, противозачаточной таблетке и видеомагнитофону Sony Betamax.

Именем «Калаш» в Африке называют детей, автомат изображен на государственных флагах четырех государств (Мозамбик, Зимбабве, Буркина-Фасо, Восточный Тимор) и на гербе Мозамбика.

2. MATRYOSHKA

Несмотря на то что сама матрешка — изобретение не русское, а японское, именно русская матрешка стала всемирно известным брендом, а само слово не нуждается в переводе.

«Матрешка» происходит от имени Матрена, которое восходит к праиндоевропейскому слову mater («мать»). Матрешка до сих пор вдохновляет лучших мировых дизайнеров. Apple выпускает чехлы и колонки для iPad в форме русской национальной куклы, американский дизайнер Рашели Чаба Шарфштейн выпускает копилки Bushka (от слова «бабушка») в форме матрешек, а английский производитель настольных ламп Mathmos — лампы Babushka с той же узнаваемой формой.

3. VODKA

Слово «водка» поймут в любом уголке мира. Происхождение его до сих пор спорно. По одной из версий, оно произошло от польского wodka, восходящего к общеславянскому слову woda.

Несмотря на сложности в идентификации происхождения слова, vodka во всем мире воспринимается как часть русской национальной традиции, а самой известной водкой в мире остается Stolichnaya, или, как ласково называют ее на Западе, «Stoli».

Роман англо-саксонского мира со «Столичной» начался в 1954 году, когда во время слепой дегустации несколько экспертов выбрали «Stoli» эталонной водкой. В 1970-е годы Stolichnaya провела убедительную рекламную кампанию со слоганом Only vodka from Russia is genuine Russian vodka! («Только водка из России — настоящая русская водка!»).

4. SPUTNIK

Сразу несколько русских слов стали интернациональными после запуска советской космической программы: Lunokhod, Sputnik, Soyuz, Mir и Vostok. Это был уникальный для истории ХХ века мощнейший трендсеттинг от Советского Союза. Непривычные для иностранцев транслитерированные слова появлялись на обложках журналов, их читали с экранов телевизоров и слышали в радиоэфирах. Западным людям непросто было понять разницу в словах «мир» — peace — world и «восток» — orient — east, но ничего, справились.

5. PERESTROIKA

Диковинное русское слово «перестройка» вошло в иностранный лексикон в конце 80-х — начале 90-х годов прошлого века. Впервые этот термин был озвучен Михаилом Горбачевым на встрече с партактивом Ленинградского горкрма партии 15-17 мая 1985 года. Gorby тогда сказал: «Видимо, товарищи, всем нам надо перестраиваться. Всем». Формулировка была подхвачена сначала советскими, а затем и западными СМИ.

К чему привела perestroika, мы все знаем…

6. GULAG

Первым Россию тюрьмой назвал Астольф де Кюстин в своей книге «Россия в 1839 году». Он писал: «Сколь ни необъятна эта империя, она не что иное, как тюрьма, ключ от которой хранится у императора…» По словам Герцена, «сочинение Кюстина побывало во всех руках», образ России как «тюрьмы народов» вошел в русский язык в качестве афоризма.

В XX веке западная пропаганда лелеяла уже другой миф — «СССР — тюрьма народов». Это выражение знал любой иностранец. Причем понимал его порой в буквальном смысле. Так, многие граждане США, приезжающие в Москву во времена железного занавеса, просили своих советских сопровождающих показать им GULAG. Бытовало мнение, что их в СССР не меньше, чем, скажем, кинотеатров.

7. BORSHCH

Русскую кухню знают и любят во всем мире, а ее фирменные блюда, такие как blyny, pirogy, pelmeny, kasha, kvass и smetana, можно встретить в меню многих зарубежных ресторанов. Самое, конечно, непростое для человека Запада слово — borshch. Борщ долго был любимым блюдом русских и восточно-европейских эмигрантов и даже дал название курортной территории на севере от Нью-Йорка, которую сейчас все знают как «Борщовый пояс».

Нажмите на ссылку ниже, чтобы читать далее
Понравилось? Поделись с друзьями: